Кубок мира по русской поэзии 2014 Конкурсное произведение 1. "Шурави" (имя автора станет известно к 1 -му января 2015 г.) ШУРАВИ Моим друзьям, прошедшим Афганскую войну, посвящается На посту – караульный. В горах – засада. И трассируют пули. И ночь светла. Спит вповалку взвод (наконец – прохлада), но не спит в Кабуле Наджибулла. В офицерском блоке бренчит гитара... – Ты, браток, до дембеля продержись! – А потом – в Ташкент, и домой – в Самару. Под горой – арык. За арыком – жизнь. ...в кишлаках меняют гашиш на мясо, ткут ковры, рожают, растят бачат... но кровавым заревом опоясан – за хребтом разбитым – Джелалабад. А с утра – жара. На зубах горячей сладковатой пылью скрипит Афган. – Здесь война, солдат. На войне не плачут. Отгорюешь после. Терпи, братан! ...стал осколком памяти для кого-то, упорхнувший облаком с этих гор, рядовой 4-ой сапёрной роты. (Потому что первым идёт сапёр). Здесь одна война, и одна дорога – вдоль ущелья. «Духи» смелей и злей от того, что профиль чужого Бога отпечатан пламенем на скале. ...а в «зелёнке», в утренней дымной сини – бородатый снайпер. В прицеле – жизнь. Но парнишке кажется: там – Россия разметала косы шуршащей ржи... и уже как будто дрожит над пашней – соловьиной зыбью – афганский жар. Шурави* светло... и почти не страшно... но вздыхает эхо: «Аллах акбар!». – Спи, Бача**! – в неполные девятнадцать. Пусть стакан наполненный будет пуст. – Третий тост. Измученный Ан-12 принимает свой неподъёмный груз и летит домой, где опять о чести говорят с трибун, где гремит оркестр... – Как живёшь ты, Родина, с грузом 200? Как ты тащишь цинковый этот крест? ........................................................ Четверть века кто-то, хрипя от боли, видит сны, проросшие на крови. И, пронзая душу, над голым полем острым клином тянутся... шурави. И колотят годы в плечо, с отдачей. На плите гранитной горит свеча. – Третий тост, братан. Шурави не плачут. Отгорюешь после. Терпи, Бача. *Шурави́ – в переводе с арабского – «советский». Распространённое обращение воинов-афганцев друг к другу. **Бача́ – в переводе на русский – «парень», «мальчик». Обращение ветеранов Афганской войны друг к другу (особый знак единства). _____________________________________ ..."Четверть века кто-то, хрипя от боли, видит сны, проросшие на крови. И, пронзая душу, над голым полем острым клином тянутся... шурави... " Этот текст, к моему сожалению, не прошёл в Лонг-лист конкурса, но сколько в нём драматизма, и авторского мастерства! "Шурави" - "Журавли"... Как прицельно и метко работает аллюзия! На процитированных строчках невозможно удержаться от вздрога. Благодаря этому приёму, "Шурави" по воздействию воспринимается как частный случай "Журавлей" (имею ввиду, песню Яна Френкеля на слова Расула Гамзатова и то значение, которое она обрела). Более близкий по времени, но не менее болючий. Это стихотворение ещё оценят по заслугам, поверьте моему чутью..." Copyright © 2014 Наталья Малинина
Свидетельство о публикации №201412022511 опубликовано: 2 декабря 2014, 14:16:40 На mirmuz.com можно вести творческие диалоги. Например, к этой декламации можно добавить рецензию, художественную иллюстрацию стихотворения и т.д. Выберите в меню под этим сообщением вид публикации, которой хотите ответить на « Елена Копытова. "Шурави". Читает Наталья Малинина». |
Я, честно говоря, была уверена, что это стихотворение пройдёт в топ. Но всё сложилось иначе...