Мир Муз - творческий портал
Забыли пароль?
Ирина Ашомко

Ирина Ашомко

Храни всех мам в своём саду, Господь!

Поэтические переводы - Перевод стиха

Храни всех мам в своём саду, Господь! (Поэтические переводы)
Автор: Ирина Ашомко
http://playcast.ru/view/2012918/d1728461e9eb3960f79b0628dfe6e0af514900eapl
Номинация:  "ПЕРЕВОД ПОЭЗИИ С ПОДСТРОЧНИКА"
Ирина Ашомко
Храни всех мам в своём саду, Господь!
................................................................светлой памяти мамы, р.б.Екатерины
Иконостас старинный... Поздний час...
Глядит с небес внимательно Иисус...
А мамы - сердцем - молятся о нас...
Слова их в небо ангелы несут...
Вам не найти теплее в мире гамм,
чем тех молитв пресветлые слова.
Помолимся о душах наших мам.
Любовь их вечна. И всегда жива...
Прикрыв глаза, колени преклонив
смиренно..., тихо шепчут:"Помоги..."
Со дна достанет..., в битве сохранит
молитва мам... Отступят все враги.
До дня, когда душа оставит плоть,
и голубем взметнётся в небеса...
................................
Храни всех мам в своём саду, Господь!
Любовь их светлой радугой в сердцах.
16.04.2012
Ирина Ашомко
___________________________
МОНАХИНЯ ВАЛЕНТИНА
http://www.stihi.ru/2011/04/22/8661
МОЛИТВАТА НА МАМА
Иисусе, чуй молитвата на мама,
когато пред старинния иконостас
за мен се моли в късен час!
Знам, в никоя словесна гама
по-топла нота няма.
Трепти тя само в маминия глас.
Смирено колене превила,
тя моли се с премрежени очи.
Зорницата не знай лъчи
по-бисерни. Старица мила,
за чедо моли се със сетна сила.
Пресладка нотата звучи...
Иисусе, чуй молитвата на мама,
Сърдечен вопъл кой за мен
изрекъл би по-извисен?
В най-поетичната словесна гама
аз знам, по-топла нота няма.
И тя единствена трепти за мен!
_______________________________________

МОЛИТВА МАМЫ
Подстрочник
Ольги Мальцевой-Арзиани:
http://www.stihi.ru/2011/04/22/8661
Иисусе, услышь молитву моей мамы,
Когда перед старинным иконостасом
молится обо мне в поздний час!
Знаю, что ни в какой словесной гамме
Нет более тёплой ноты.
Дрожит она только в мамином голосе.
Смренно преклонив колени,
Она молится с прикрытыми глазами,
Заря не знает лучей
более бисерных.Старушка милая,
За чадо молится слабимы своими силами.
Сладчайшая нота звучит...
Иисусе, услышь молитву моей мамы,
сердечный вопль обо мне кто
более высокий произнёс бы?
В самой поэтической словесной гамме
я знаю, более тёплой ноты нет.
И она единственная дрожит (трепещет) обо мне!
Примечание переводчика:
Каждый из нас, читая это стихотворение, не только представит себе старенькую
болгарскую женщину, молящуюся о своей дочери-монахине, но и вспомнет свою мамочку...
И всплакнет, если её уже нет в живых. Всплакнёт, и если она жива... И в любом случае помолится о ней...
____
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
___________________________________
P.S. "Любовь остаётся..." http://www.stihi.ru/2011/03/31/560
© Copyright: Ирина Ашомко, 2012


Copyright © 2013 Ирина Ашомко
Свидетельство о публикации №20131130786
опубликовано: 30 ноября 2013, 03:42:54
 

Чтобы добавить комментарий, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.