Людвиг Уланд. МЩЕНИЕ Изменой слуга паладина убил: Убийце завиден сан рыцаря был. Свершилось убийство ночною порой - И труп поглощен был глубокой рекой. И шпоры и латы убийца надел И в них на коня паладинова сел. И мост на коне проскакать он спешит, Но конь поднялся на дыбы и храпит. Он шпоры вонзает в крутые бока - Конь бешеный сбросил в реку седока. Он выплыть из всех напрягается сил, Но панцирь тяжелый его утопил. 1816. Перевод В.А. Жуковского Источник: Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского: в 2 т. - М.: Радуга, 1985. - Т. 2. - C. 329. Copyright © 2014 Александр Синица
Свидетельство о публикации №201411042392 опубликовано: 4 ноября 2014, 13:56:08 На mirmuz.com можно вести творческие диалоги. Например, к этой декламации можно добавить рецензию, художественную иллюстрацию стихотворения и т.д. Выберите в меню под этим сообщением вид публикации, которой хотите ответить на «Василий Андреевич Жуковский "Мщение" -баллада». |